che poesia. la freschezza di salinger e il gusto agrodolce di steinbeck. mi pare però che non torni qualcosa nella traduzione (a tratti bislacca, per usare un eufemismo). da verificare con l'originale. a giudicare dalla stampa questa sembra una vecchia edizione con una nuova copertina, che c'entra poco col romanzo.
★ ★ ★ ★
21 luglio 2011
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento